De Donde Proviene El Nombre Jehova

Se puede llama tranquilamente los la presencia de nombre de Dios dentro hebreo, Jehová, en las traducciones del la biblia de la Reforma, cuales ha estado por lotes siglos bien vista dentro de el cristianismo. Pero últimamente, la presión en contrario de este nombre dentro el mundo evangelización se ha redoblado significativamente. Ello eliminar debido básicamente a dos factores: la multiplicación después número de versiones y traducciones bíblicas actual que hacer otras propuestas en cuánto cuesta este a la transliteración o traducción ese nombre ese Dios, y el mejora entre der evangélicos del un movimiento fuertemente influido por ns judeomesianismo. Vía su parte, la Iglesia católica-romana combinar el asunto, por de este modo decirlo, completamente resuelto, dado que nunca ha aceptado la vocalización “Jehová” y que en los final diez la edad ha terminación por norma que tan solo se use los nombre “Señor” en su liturgia.

Estás mirando: De donde proviene el nombre jehova

Hace algunos años, publicamos un elementos en el que se él explicó las porque por las que, dentro la revisión del la Reina-Valera 1909 que está llevando a cabo, la la empresa Bíblica Trinitaria iba a mantener ns nombre “Jehová”.<1> A las razones allá expuestas, con este artículo queremos exponer porqué consideramos que el nombre Jehová denominaciones el nombre del Dios adecuado y auténticos en los Escrituras dentro hebreo.

Esta afirmación se mar en dual consideraciones fundamentales. La primera, que el cuestionar la vocalización después nombre Jehová se tiene que hacer pasando por elevado la gobierno de la vocalización masorética del viejo Testamento hebreo, lo como afecta de forma directa a la doctrina bíblica de la preservación de texto inspirado. La segunda, que ns nombre Jehová se explicación perfectamente, de el punto de vista de hebreo, mucho en cuanto a su significado como a las distintas alteraciones que conocido la vocalización en el texto masorético.

La primera de estas razones, la preservación de las vocales hebreas después texto bíblico, merecería, por su importancia y por tener producido desde los tiempos después la Reforma la a inmensa al gusto de literatura, ser tratada dentro de otro artículo por separado. La segunda de estas razón puede ser tratada acá sólo en parte, fuera de plazo a que no se puede hacer un aprendizaje pormenorizado ese las problema relativas a los distintas perturbaciones vocálicas después nombre Jehová.

De todos modos, en este elementos pretendemos amonestar suficientes razones para mostrar los Reina y Valera estuvieron dentro de lo adecuado al amonestar el nombre ese Dios dentro el antigua Testamento como Jehová.

La decisión de Reina y Valera, en su contexto

Los traductores después la bíblicos en español dentro el coordinación cronometrada de la Reforma, Casiodoro del Reina y Cipriano de Valera, ellos hicieron una obvio toma ese posición a favor del nombre “Jehová” (originalmente dentro sus versiones, Iehoua). Hay que darse factura de la importancia de esta decisión de ese traductores, pues alcanzar ello se ponían decididamente a contracorriente ese la tradicional de 1600 años, puesta en marcha por la Septuaginta (LXX) y continuada vía la Vulgata, del verter el nombre ese Dios en el antigua Testamento qué “Señor”. Las traducciones preprotestantes, qué la ese Wyclif (1395), mantuvieron es tradición, como lo hicieron también las primero traducciones ese la Reforma, qué la de Lutero en alemanas (1534). Reina y Valera tampoco siguieron versiones en español ese las los se sirvieron a ~ su traducción, como la del antiguo Testamento después Ferrara (1555) o la traducción después los Salmos del Juan Pérez de Pineda (1557), las cuales vertían ns nombre ese Dios como “A.” (de Adonai) y “Señor” respectivamente.

No obstante, los primeras traducciones después la Reforma, en basen sin sospechar a una nueva apreciación de la autoridad del texto ese las Sagradas Escrituras, comenzaron a repensar la pregunta del nombre ese Dios dentro el antigua Testamento y, aunque les costaba corregir la tradición después traducir “Señor”, sí que comenzaron a introducir dentro la biblia el nombre “Jehová” o su traducción precisa. Dentro de inglés, la traducción de Tyndale (1530) transliteró un “Iehovah” en Éxodo 6:3. En 1535, la traducir al francés hecha por Olivétan traduce ns nombre qué “l’Éternel” (el Eterno) en Éxodo 3:15-16,18, y también transliteró uno “Jéhovah” en Éxodo 6:3. Dentro de 1539, la primera edición autorizada dentro inglés, la llama Great Bible, lo transliteró dos veces (Salmo 33:12 y 83:18), entretanto que la traducción de los refugiados ingleses en Ginebra, la Geneva scriptures (1560), desplegadas “Jehovah” 4 veces (Éxodo 6:3, Salmo 83:18, Jeremías 16:21 y 32:18). Posteriormente, la Versión Autorizada, o Biblia de Rey Jacobo, transliteraría “Jehová” en 4 ocasiones (Éxodo 6:3, Salmo 83:18, Isaías 12:2 y 26:4) y la mantendría ~ tres veces dentro de nombres compuesto de espacio (Génesis 22:14, Éxodo 17:15 y Jueces 6:24).

Por tanto, la traducción ese Casiodoro después Reina, la biblia del Oso, que datos de 1569, combinación una grande importancia en el combinar de las Biblias después la Reforma, al ser la primeramente que fue totalmente consistente en el momento de verter ns nombre después Dios dentro el antiguo Testamento como Iehoua (6715 veces). Más tarde, exactamente la misma consistencia se verá también en la reedición del la bíblico de Ginebra hacer por Teodoro ese Beza dentro de 1588, ese revisó la edición hecha de Calvino (la Biblia ese la Espada) dentro 1560: la revisión ese Beza tradujo de manera totalmente consistente ns nombre “Jehová” como “l´Éternel” (el Eterno) en todas sus aparecer en el antigua Testamento. Ns nombre “Éternel” llegaría uno ser de esta forma durante siglos ns nombre propio y característico de los buenas noticias para decir de Dios.

Razones de Reina y Valera para influencia “Jehová”

La generalización después nombre “Iehova” es decir una novedad tan importante que tantos, tanto Reina como Valera la tuvieron ese justificar debidamente. “Hemos retenido los nombre Iehouá alguna sin gravísimas causas”, afirmaba Reina dentro el prólogo del la Biblia, para a continuación rechazar la idea judaica de que sea ilícito o laa profanación pronunciar los nombre después Dios tal qué se encuentra dentro la Biblia.

Reina terminación referencia al pasaje de Levítico 24:11, el pasaje dentro el ese un hijo de una israel y un de los padres egipcio blasfemó el nombre del Dios (en hebreo, qālal, los siempre eso significa “maldecir, blasfemar”; todavía traducido en la LXX qué eponomazô, que mera quiere hablar “nombrar o pronunciar”, dando de esta manera a comprender que el castigo de pena capital fue causado un extranjero pronunció los nombre propio del Dios).

“Los Rabbinos modernos del la son de “pronunciar” (no entendiendo la intención de la ley) sacaron ser superstición dentro de el pueblo, cantidad ilícito pronunciar, o declarar, los sacro nombre, cuales mirando que (además ese que ns intento ese la acción era clara por la ocasión ese blasfemo) ese de aquella ley lo pronunciaron Gedeón, Samuel, David, y todos los profetas, y píos Reyes, y definitivo fue dulcísimo en la boca del todo ns pueblo, como parece de todo los discurso de la Sacra historia”.

Está claro que la traducción del la LXX ese este texto de Levítico nosotros pone acerca la pista del porqué tradujo los nombre ese Dios como “Señor” en todo el viejo Testamento. Conforme Reina, la traducción del nombre qué “Señor” hecha por der traductores del la LXX se debió a este rechazo por parte después los traductores judíos después que ese gentiles pronunciaran el nombre de Dios. “Pero entonces”, se yo podría ~ objetar, “¿qué ocurre alcanzan el uso del la Septuaginta por ese escritores de Nuevo Testamento?” A ese respondió Reina:

“Ellos nunca se encargaron de cometer versiones, ni de corregir ns hechas: además atentos a mayor y más principal negocio, que era la proclamación del advenimiento de Mesías, y después su Reino glorioso, servíanse ese la común versión, que después estaba dentro de uso, los parece haber sido la ese los Setenta, causada en ella tenían abasto a ~ su primordial intento. Es diferente obligación combinar quien lo hace profesión de traducir la divina Escritura, y darla en su enterez”.

Por su parte, dentro un tono mucho menos controversia y más didáctico, Cipriano después Valera también defendido en ns Prólogo de su tablero (1602) ns uso de “Jehová”. Principalmente, ofreció ns significado de nombre “Jehová”:

“Iehovah es nombre Hebreo derivado del verbo substantivo ser, y de este modo Jehová, quiere llama el que tiene ser de sí mismo; los que fue, denominaciones y sería eternalmente, y es el que da oveja a los criaturas. Este es el después la esencia divina, y también incomunicable a las criaturas. Iah, por lo tanto frecuente en los Salmos, y en algo otros clasifica de la Escritura, eliminar su abreviatura: Y así es nombre proprio ese la naturaleza divina, ese significa y eliminar lo mismo que Iehovah”.

El objetivo principal del Valera pareció cantidad despejar la idea que sea ilícito para der no-judíos pronunciar los nombre Jehová, aportando la evidencia bíblica de los paganos que lo pronunciaron, “como Labán; Batuel, Faraón, ese egipcios, Gabaonitas, Rut, Aquis, Híram, la Reina de Sabá, Naamán, Rabsaces” (Gn 24:31, 50; Ex 5:2; 10:7, 10, 11; Ex 18:10; Nm 23:17; 24:11, 13; Jos 2:10; 9:9; Rut 1:17; uno Sa 29:6: uno Re 5:7; 10:9; 2 Re 5:11; 19:25, 31).

Como evidencia adicionalmente extrabíblica en favor del nombre “Iehova”, Valera aduce que fue del comercio y transacción que tuvieron ese paganos alcanzan los judíos, que los romanos idólatras llamaran ns su dios principal “Iove” (o Iovis, e. D., Júpiter).

Ver más: Que Ver En Pais Vasco Con Niños, 79 Planes Para Hacer Con Niños En Euskadi

Para cerrar esta cuestión, Valera concluye alcanzar una solemne advertencia al lector a cuales profanar ns nombre de Dios, usándolo no tener reverencia.

¿Jehová o Jahvé?

A pesar ese que el Texto Masorético del viejo mantiene del manera uniforme y consistente el nombre Jehová (o Yehová), regalo normalmente no se considera que ser la forma correcta, de lo contrario que esta sería los nombre “Jahvé” (o Yahvé).

Desde ese tiempos de los masoretas (s. VII-XI), la pronunciación Jehová es decir siempre considerada correcta. Ns primero dentro ponerla dentro duda, alcanzan gran escándalo, fue los escritor judío Elías Levita, dentro de su sitio de construcción Massoret ha-Massoret (1538). Levita era seguido poco tiempo después el teólogo católico-romano Gilbert Génébrard en su Chronologia (1567), oms propuso por primera tiempo la pronunciación “Yahve”, basándose en ns testimonio después siglo V de Teodoreto, obispo de Ciro, oms señaló que der judíos cuales pronunciaban los nombre dentro su dar forma plena, aun que ese samaritanos lo pronunciaban “Yahvé”, y los judíos “Yah”.<2>

A pesar de estas doble obras, la posición a favor después “Yahvé” permanecería como minoritaria entre los eruditos elevándose el siglos XIX. Sería ns prestigioso hebraísta alemanas Wilhem Gesenius (1786-1842), dentro su sitio de construcción Thesaurus, ns primero en amonestar la idea que los vocales del nombre “Jehová” estaban las de nombre Adonai (“Señor”, dentro de hebreo, y en consonancia alcanzar la experto judía después pronuncia Adonai en vez después leer los Tetragrámaton alcanzar su vocalización, Jehová). Del esta manera, quedaba en el aire la pregunta de cuales tendría que ser entonces los nombre original después Dios. Adelante otras posibilidades, Gesenius avanzó ns nombre “Yahvé”, residencia en en el testimonio después Teodoreto. Alcanzar todo, Gesenius no descartaba completamente el apellido “Jehová”:

“También aquellos que consideran que es decir la pronunciación de verdad (Michaëlis in Supplem. P. 534) no están completamente sin base encima la que proteger su opinión. Después esta manera, los sílabas abreviadas יְהוֹ y יוֹ, con las que empezar muchos nombres propios, se quizás explicar de manera más satisfactoria”.

Como curiosidad, Gesenius ~ hizo autoridad para resolver al lo mismo, similar entre el nombre “Jehová” alcanzar el dios principal ese los latinos, “Iove”. La explicación que había fue la contraria de la contento por Valera, es decir, ese fueron der paganos los que influyeron a ese israelitas y alguno al revés. Posteriormente, Gesenius se retractaría completamente de esta idea, considerándola la a “pérdida después tiempo”.

Por la pertinente de Gesenius, teólogos alemanes como Heinrich Ewald (1803-1875) y ernst Hegnstenberg (1802-1862) popularizaron el uso del nombre “Jahweh”,<3> elevándose llegar a ser considerado el día de hoy por muchos, como vez la mayoría, como el apellido original del Dios. No tener embargo, este nombre todavía tiene que dar frente a estupendo dificultades:

a) La mayor después ellas, la falta completamente de apoyado documental en los textos bíblico hebreos, de lo que denominaciones enteramente especulativo.b) Descansa para el testimonio después un teólogo cristiano, Teodoro de Ciro, que ni siquiera sabía los hebreo.c) allí que considerame que los samaritanos también llamaban un Dios “Yafeh” (e.d. “el bello”) qué una calle poética ese referirse un Dios, alcanzar lo que también podría tratarse simplemente del una confusión.d) por último, es muy improbable que ese masoretas hubiesen ocultado la pronunciación initial y verdadera ese nombre del Dios, sustituyéndola para oveja leída por las vocales ese “Adonai”. Primero, por la simple y evidente causa principal que la vocalización en ambos palabras es distinta; y segundo, porque en la actualidad se reconoce cada vez además el verdad de que los masoretas alguno eran judíos rabínicos, que no karaítas, una actual en ns judaísmo que siempre ellos tienen reconocido y usado con libertad los nombre “Yehova”, qué lo monitor haciendo, por lo demás, dentro de la actualidad.

Significado de nombre Jehová

Contrariamente uno lo los se suele afirmar, los nombre Jehová consiguió que combinar un sentido concreto. Se trata de una forma nominal (por cuánto es el nombre propio ese Dios), aun que combinar como raíz el verbo “ser” en hebreo (hāyāh).

Sobre la bases de ser raíz verbal, en la primeramente sílaba (ye-) se discierne claro el prefijo de la el tercer día persona neto singular de imperfecto o incumplido, lo cual sugiere claramente el cronometraje futuro.

La segundo sílaba (-ho-) señala claro a la forma ese participio masculino singular (cuya forma perfecto sería hoyeh), sugiriéndose de esta manera el presente de verbo.

La tercera y última sílaba (-vah), se corresponde a la aboliendo de la tercera persona masculino singular dentro de perfecto o cumplido después los verbos ese acaban con la consonante he (la “h” dentro español), lo como sugiere el tiempo pasado.

El significado después nombre Jehová sería, de esta manera, el compuesto “Él será, es, fue”. El nombre “Jehová”, pues, transmite la idea del eternidad, y esta denominada la causa por la ese Biblias después la Reforma dentro de francés tradujeron los nombre de Dios (en vez después transliterarlo) qué “el Eterno”.

“Y Él fue, y Él es, y Él será dentro gloria”. Esto es lo ese se canta dentro de hebreo un cada servicio en las sinagogas, dentro de el himno Adon Olam (“Señor eterno”). Y, por supuesto, eliminar también cómo en la bíblicos se denomina al sir Jesucristo: “Gracia sea a vosotros y paz, de que es y que fue ~ y que ha ese venir” (Apocalipsis 1:4, RV-SBT).

Última patentiza en apoyo al nombrarlos Jehová

A continuación, ofrecemos la a lista del los nombre teofóricos hebreos después la biblia que empezar o terminan como el nombre “Jehová” .

Ver más: Qué Hora Es En Nueva York, Estados Unidos, Hora Local Nueva York Estados Unidos Es

<4>

Yehoadah (1 Cro 8:36)

Yehoaddan (2 Cro 25:1)

Yehoajaz (2 Re 10:35)

Yehoash (2 Re 11:21)

Yehojanan (1 Cro 26:3)

Yehoiakin (2 Re 24:6)

Yehoiada (2 Samuel 8:18)

Yehoiakim (2 Re 23:34)

Yehoiarib (1 Cro 9:10)

Yehonadab (2 Re 10:15)

Yehonatan (1 Cro27:25)

Yehoram (1 Re 22:50)

Yehosef (Sal 81:5/6)

Yehoshabeat (2 Cro 22:11)

Yehoshafat (2 Sa 8:16)

Yehosheba (2 Re 11:2)

Yehoshua (Nm 13:16)

Yehozabad (2 Re 12:21)

Yehozadak (1 Cro 6:14)

Asimismo, están der nombres teofóricos que acaban con la misma sílaba eventualmente que ns nombre “Jehová”

Abiah (1 Sa 8:2)

Ahiah (1 Sa14:3)

Amaziah (2 Re 12:21)

Ataliah (2 Re 11:3)

Jizkiah (2 Re 18:1)

Jilkiah (2 Re 18:37)

Yedidiah (2 Sa12:25)

Yesaiah (1 Cro 3:21)

Yeremiah (Jer 27:1)

Yosiah (1 Re 13:2)

Micaiah (2 Re 22:12)

Moriah (Gn 22:2)

Obadiah (1 Cro 3:21)

Pekahiah (2 Re 15:22)

Seraiah (2 Sa 8:17)

Shemaiah (1 Re 12:22)

Uriah (2 Sa 11:3)

Uziah (2 Re 12:21)

Zajariah (2 Re 14:29)

Zedekiah (1 Re 22:11)

  como conclusión, nótese de qué manera el nombre después Dios dentro de el antigua Testamento, “Jehová”, es me confirmé por los nombre ese nuestro bendito señor y Salvador, “Jesús”, tanto dentro hebreo (“Yehoshua”) como en griego, (“Iesous”), nombrarlos que combinación un significado absolutamente glorioso: “Jehová denominaciones salvación”.