Imagen 1" /> Imagen 1" />

Que tan antigua es la literatura

Los investigar ibéricos: laa tradición antiguaCoordenadas extra-literarias después espacio literario ibérico, ca.

Estás mirando: Que tan antigua es la literatura

 15801640La percibir visible después esta congregaciones ibérica: hacia un paisaje literarioEfectos de escala dentro los aprender ibéricosAgradecimientos"/> no no no no no

Imagen 1. Motivos después las portadas del Philippus Prudens Caroli V. Imp. Filius Lusitaniae..., Antuerpiae: ex officina Plantiniana balthasaris Moreti, 1639, después Juan Caramuel, y Lusitania liberata abdominal injusto Castellanorum dominio..., Londini: in officinâ Richardi Heron, 1645, del António de Sousa ese Macedo (invertida por simetría ese eje vertical). Maquetación del Olivier Delubac.

*

no

1Estas palabras después Manuel del Faria e Sousa, polígrafo y fecundo escritor portugués del la primero mitad del XVII, nos retratan, dentro tono reprobatorio1, lo que era una norma para quienes manejaron la pluma dentro la península ibérica ese la primera edad Moderna: la a constante tráfico de autor y después textos en un zona plurilingüe dentro de el los se charlaba y escribía castellano, catalán, gallego, portugal y vasco. Lo los Faria e Sousa llama, dentro el mismo texto, la a verdadera «Babel» –ciudad de lenguas múltiples, todavía ciudad, al terminar y al cabo– denominada lo que planteamos leer qué un paisaje literario plurilingüe en los siglos XVI y XVII.


no no

2La reflexión colectiva acerca este problema –entablada dentro de mayo del dos mil dieciséis con ocasión ese un congreso celebrado en la página de inicio de Velázquez dentro Madrid2– búsqueda replantear la posibilidad de un acercamiento al combinación de la emisión literaria dentro la península ibérica moderna son de una perspectiva inclusiva, es decir, en vista de las literaturas catalana, castellana y portuguesa los convivieron en un espacial literario común3. A esta propósito inicial, de clipping histórico, se suma un segundo, más pedagógico: reivindicar alcanzar nuevas energía la necesidad del fundar un campo de inventiva y de enseñanza que permita enfocar de manera conjunta la puerta ibérica.


los estudios ibéricos: una tradición antiguo

3En 1986, Antonio Gallego Morell escribía:

no
no no

Desde hace años vengo batallando de que cobre intensidad el interés por las letras portuguesas dentro de los medios universitarios españoles; que aquellos cartas del Menéndez Pelayo a artículo María Pereda, escritas en 1876, sean arranque de una curiosidad y de un espíritu ese mutuas realizaciones. La puerta portuguesa, tan distante y tan cerrar a nosotros ese españoles, derecha de ser tratada qué un tema familiar por quienes nosotros consagramos al aprendiendo de la puerta española. Alguno es posible trazar a cuadro completo de la historia de la Literatura de españa sin contar alcanzar Camoens, como alguna es posible adentrarse en el teatro europa sin contar alcanzan Gil Vicente4.


no

4Según el estudioso ese Menina e moça, los desinterés español por los tradiciones literario vecinas –él habla aquí de Portugal, pero lo lo mismo, similar se podría hablar de Cataluña– ser en 1986 laa realidad. Al mismo tiempo, sin embargo, nos enseña que ns interés cruzado adelante estas tradiciones literarias es prácticamente tan viejo como los estudios para las mismas, pues se ellos bajan a der trabajos fundadores, en la filología moderna, ese Marcelino Menéndez Pelayo. Demasiado podríamos apuntar a la importancia que tuve Portugal dentro la obra críticas de hispanistas franceses fundadores del su disciplina, qué fue el situación para Marcel Bataillon5.


no

5Como Gallego Morell, aunque desde un definición de papel universitario muy distinto, somos el día de hoy herederos de un desconocimiento mutuo de las tradicion literarias, limitadas por enfoques nacionales, pero también de una lejos labor crítica que intenta hacerlas dialogar y que afortunadamente se ha intensificado dentro de los últimos años6.


no 9 Eugénio ASENSIO, Estudios portugueses, Paris: centro Cultural Português, 1974. no

6En cierto medida, podríamos hablar que der estudios para la literario peninsular de los siglos XVI y XVII ellos tienen sido pioneros en el grande movimiento de comparar entre Portugal y hispano que hoy en trabaja están llevando a cabo los historiadores. Desde ese años 50 en adelante, tenemos contado alcanzan las aportaciones ya clásicas de eduardo Glaser7, Heitor Martins8, Eugenio Asensio9 o Arthur Askins10 para la literario luso-castellana. Es sólida, aunque cuales suficientemente difundida, tradición filológica se ha prolongado alcanzan varias propuestas del teorización: Vítor Aguiar e Silva habló en 1985 de «ecumenidad cultural» antes de proponer, dentro el 2008, la embarazada de «comunidad inter-literaria»11. Construimos la en la actualidad propuesta empezar esta base teórica, comúnmente para compartir por ese investigadores ese trabajan esta cuestión, enlazándola alcanzar los estudios sobre las circulaciones entre literatura catalana y castellana. ¿Podemos estudiar están literaturas como si fuesen un contínuum homogéneo? ¿De qué naturaleza denominada esta homogeneidad y cuáles son las salsa (los espacios textuales) ese lo demuestran?


no no no 18 Eulàlia MIRALLES (ed.), Del cinccents al setcents, op. cit. no no

7Hasta ahora, están preguntas se ellos tienen planteado tanto son de la críticas portuguesa como desde la crítica catalana. Publicaciones qué Península. Revista del Estudos Ibéricos (Universidade execute Porto)12, proyectos como la «Base de vergüenza del Castellano como lengua literaria dentro de Portugal»13 o la reciente apertura de a espacio dedicado a la «Literatura hispano-portuguesa» en el portal Cervantes virtual (en esta caso, la literatura de lengua castellana en Portugal14) han acompañado los fábrica recientes sobre el bilingüismo dentro Portugal, los circulaciones literarias todos Portugal y hispana y, especialmente, los estudios que están tratando situar parcialmente los autores de los distintos cánones poéticos15. En Cataluña, la pregunta de los relaciones adelante literatura española y catalana ha sido perfecto renovada de los años 2000, con la rehabilitación de la producción castellana o catalano-castellana en los siglos XVI y XVII, despreciada en ~ el XVIII justamente por cuales ser solamente catalana16. Además de der estudios sobre el plurilingüismo catalán17, señalemos ns libro colectiva Del cinccents al setcents, tres-cent anys después literatura catalana, que rehabilita la literario catalana ese período en ~ todos los géneros, abarcando también esta dimensión bilingüe18, y las antologías del textos o síntesis que ofrecen nuevo panoramas de la producción del este período, que hasta ahora estaban dentro de el olvido19. Esta preguntas ya se venir trabajando desde la perspectiva de la identidad literaria dentro el aprendiendo de Josep Solervicens sobre el diálogo renacentista20.


8Las propuestas de carrera que formulamos ahora –y que los lector encontrará ejemplificadas en este dossier a partir del aprendiendo de fuentes concretas– ellos eran modestas aportaciones al campo, aún en construcción, después los aprender ibéricos. Nos ha interesado reflexionar encima la teorización después este espacial literario común, creado por los distintos actores de la república después las letras ibérica, intentando definida factores del cohesión endógenos y exógenos a este paisaje literario y reflexionando para las escalas pertinentes para conceptualizar dicho espacio. Nuestro propósito es, dentro de última instancia, apoyo una extendería pedagógica fundada dentro de un comparatismo ibérico que tendrá que hacer basarse dentro de la mayor permeabilidad de las enseñanzas dentro de la universidad, tanto dentro de la península como fuera.

Coordenadas extra-literarias del espacio literario ibérico, ca. 15801640

9Las contribuir reunidas dentro de este dossier se sitúan prácticamente todas en una cronología acotada fundamentalmente dentro de un período clave de la sala de espera peninsular, alrededor de 15801640. Durante aquellos sesenta años, todos ese reinos de la península ibérica estuvieron reunidos debajo el gobierno del los Habsburgo, y es situación político-dinástica, excepcional en toda la sala de espera peninsular, preferir la existencia del coordenadas extraliterarias homogéneas para el espacio literarias que pretendemos explicar aquí. Todo este trasfondo histórico obtener abundantemente estudiado, y acabó nos interesa reseñar, sin pretender ser exhaustivos, los artículos que han sobresaliente respecto a las fuentes literarias que manejamos. La completo económica ese la península sin sospechar propició la circulación tanto ese los libros qué de los agentes que der diseñaban, siendo el proyecto del «unión de privilegios» descrito por Fernando Bouza una del las manifestaciones qué es más impactantes dentro la sala de espera editorial peninsular de período21. Ese estas circulaciones de libros y después la patrimonialización conjunta ese esta emisión literaria península tenemos pérdida en las bibliotecas después la época, como bien demuestra el aprendiendo de los librerías del punta de coney de Gondomar excelente por pablo Andrés Escapa, o después duque ese Frías, los expuso juan Montero Delgado en el mencionado congreso22. La adivinar mundial ese los reinos ese Castilla y Portugal en sus territorios americanos y asiáticos propició también la circulación de agentes de la corona y de su liberación memorialística, como Antonio valiente Romero ejemplifica alcanzar el circunstancias de Francisco ese Mendoza23. Etc coordenadas de este lugar compartido, menos que evidentes para ns investigador contemporáneo, se han revelado a lo largo del estos estudios, qué la posición ese los astros, conveniente a la unión peninsular según der trabajos después portugués expatriado Manuel Bocarro (véase el elementos de Roland Béhar), o ese catálogos genealógicos, donde la épica se cruza con la sala de espera dinástica, según recuerda Mercedes Blanco para de der poemas del Luís del Camões y ese Miguel de Silveira.


10Un fenómeno similar se revela con la yuxtaposición –presentada dentro la fotografías que encabeza es introducción– después las portadas de dos obras moderno marcadas por un localizar radicalmente opuesto en este paisaje literario y político: los Philippus Prudens Caroli V. Imp. Filius Lusitaniae (Antuerpiae: ex officina Plantiniana Balthasaris Moreti, 1639) y la obra después António de Sousa de Macedo, Lusitania liberata ab injusto Castellanorum dominio. Restituta legitimo Principi, Serenissimo Joanni IV (Londini: in officinâ Richardi Heron, 1645). Der grabados del sus dual portadas ellos eran emblemáticos después esta conflictividad incluyente. Triunfe los león o el dragón en su se honesto por los dominio después globo, ¿no estamos acá frente a doble retóricas homogeneizadas de el conflicto político?

11Identificar ~ ~ coordenadas externas al objeto literario –de ns que damos acá una me muestro significativa pero cuales representativa– es imprescindible para conseguir a la segundo propuesta del este carrera colectivo: la identificación de los presentado por los que la congregaciones ibérica de autores se definir a sí misma.

La percibir visible después esta comunidad ibérica: hacia un campo literario

12Formulamos la propuesta del que este espacial literario compartido en la península ibérica se reflejó incluso en consideraciones sobre lo los pudo ser un campo literario compartido, denominaciones decir, un espacial simbólico, cuyos actor fueron conscientes después su cohesión todavía también de seguro autonomía alcanzan respecto al contexto histórico dentro de el ese evolucionaban24. ~ ~ conciencia grupo se manifiesta a través de las coincidencias, todavía también de las discrepancias (lo evidenció Tobias Brandenberger) ese animan un los emitir de este paisaje polarizado y, al lo mismo, similar tiempo, comunes entre autores catalanes, portugueses y castellanos25.


13Son varias las contribuir que trabajan ns manifestaciones del esa conciencia colectiva. A partir de una serie ese elencos ese poetas dentro de obras portuguesas, en concretamente el amplia catálogo del João Soares de Alarcão en la Iffanta coronada (1606), Hélio Alves intenta medir y situado la posición qué es más o menos que iberista del los poetas portugueses de la época respecto uno Castilla. De esta se deduce una crecimiento​ del canon poético lusitano en la época después los Felipes. Josep Solervicens analiza algunos casos del intertextualidad poética dentro la los los qué es más grandes poeta catalanes imitan paradigma castellanos para demostrar cómo acudir superarlos. La figura de Manuel ese Faria e Sousa, poema y polígrafo portugués que escribir tanto acerca la puerta como sobre la antesala portuguesa son de Castilla, denominaciones otra probar manifiesta del elevado grado de conciencia de esta colectividad literaria plurilingüe. Aude Plagnard estudia un momento fundador del su carrera poética, si puso dentro escena su convertir al anti-cultismo oponiendo poesía castellana y narrativa portuguesa, preludio al anti-gongorismo por el que se le suele recordar. Finalmente, del aprendizaje de la Miscelánea de Foios, extraordinario códice políglota editado y analizado recientemente por joe Miguel Martínez Torrejón, sobresale el personaje satírico los revistieron muchos veces ns relaciones intertextuales o anecdóticas adelante Portugal y España.

Efectos ese escala dentro los aprender ibéricos

14A lo largo ese este carrera profesional colectivo, la escala ese observación ese las salsa literarias se ha impuesto qué uno ese los grupo decisivos hacía calibrar ns grado de integración de este espacial literario compartido.

15Algunas salsa son, por consiguió mismas, un territorio ese encuentro muchos para hablar la existencia después dicho espacial –es, de nuevo, el circunstancias de la Miscelánea del Foios–. Otras, al contrario, implican cruzar género y épocas, qué en el circunstancias de Faria y también Sousa, oms opone uno la lírica gongorina la a obra épica antes de de hasta luego de treinta años, cuando alguna una prosa distante de casi un siglo dentro de el momento en que toma la pluma.


16En condición lingüísticos y geográficos, parece imponerse incluso la necesidad ese partir ese lo lugares para constructores una representación apropiado de este lugar literario ibérico. Lo pone después manifiesto, de ejemplo, la donación de Xosé manuel Dasilva para los diferentes tipos del traducciones cosas disponibles entre ns portugués y el castellano. Este vínculo plural adelante las dos literaturas supone un acercamiento que aísla, dentro de un primero tiempo, estas dual literaturas del combinado ibérico. El enfoque generalmente o formal semeja ser hasta luego propicio hacía estudios después una proporción peninsular. Los trabajos ese Joseph Roussiès para el madrigal ibérico parten después la consideración paralela ese las manifestaciones así poética singular, venida del Italia cara 1550, dentro catalán, dentro de portugués y en castellano. Concluye ese el aprender ha del mantener al unísono una observación global del la dar forma y un ampliación regional ns la historia de der textos. Se revelan de esta forma espacios en ocasiones plurilingües (Cataluña y Aragón, Portugal y Castilla), y otros después uso exclusivo después castellano (Andalucía y Castilla), pero alcanzan un empleo muy similar de la misma formas poética. Sorprende, dentro de cambio, la escasa existencia después un madrigal poético catalán pese a su longevidad (en Pere Serafí, Francesc Fontanella y Josep Romaguera). De contra, ns género musical –con el que alguna hay que confundido la forma poética– combinación un desarrollo más fecundo en las mismo zonas fronterizas después los reinos ese Aragón y Valencia26.


17A propósito del un acontecimiento ese renombre mediterráneo y europeo, qué la combatir de Lepanto, Antoni Lluis Moll y Cesc Esteve muestran ese uno del los únicos poemas heroicos escritos dentro catalán, El Lepant de Joan Pujol, continúa las pautas genéricas y poéticas después canon épico peninsular tanto respecto a la veracidad después relato histórico como en su propósito de ceremonia de celebración de la monarquía.

18La península ibérica incluso se nos en la actualidad como un espacio literario coherente cuando se enfoca desde el exiliado o en ~ territorios europeos no peninsulares. Tres contribuir demuestran la congruencia de ~ ~ visión ese los imperios español y portugués unidos por los dominio Habsburgo. Mercedes Blanco analiza el caso del poeta judeoconverso michael Silveira, exilio al final del su vida dentro de la corte virreinal de Nápoles dónde publicó de ellos obras después de laa prolongada gestación. La existencia después otro espacio de convergencia hispanoportuguesa se dibuja dentro la contribución de Jaime Galbarro García. Se localiza en territorio francés, principalmente en las comunidad de la «nação portuguesa» dentro de Ruán y París. En ellas estoy usando a promontorio una destacada labor qué escritor, traductor, editor y publicista probragancista el escritor portugués manuel Fernández después Villarreal, qué miembro de la diplomacia portuguesa asentada dentro de París alcanzar el V Conde da Vidigueira. Mucho además amplio fue ns territorio desde el que los alquimista, astrólogo y poeta manuel Bocarro Francés –exiliado de la península ibérica ns Amsterdam, Hamburgo y Florencia– pretendió situarse el respeto a la monarquía después los Habsburgo, qué demuestra Roland Béhar. A ser lejanía allí que sumar cómo anduvo con el piernas cambiado alcanzan respecto al ritmo después los evento políticos después la época, pues él era a favor del la independiente portuguesa en tiempos del la unión después coronas y un favor del la unión, una vez declarada la independencia.

19El conjunto de enfoques para la literario ibérica los acabamos del reseñar justifica la posibilidad ese abordar conjuntamente las producciones ese las diferentes lenguas del la península ibérica cuando se ¿encontrar? vinculadas vía un lo mismo, similar género o por laa misma forma poética. En esta linajes se encuentra el analizar que Soledad Pérez‑Abadín Barro dedica a ese topoi morales dentro la antesala quinientista después la oda luso-castellana. Siguiendo esta mismo enfoque, nuestro propuesta denominaciones promover el aprendiendo conjunto de la literarias plurilingüe después la península ibérica y formar a nuestros estudiantes dentro de esta fecunda perspectiva.

Agradecimientos

20Queremos dará las gracias a la página de inicio de Velázquez por acoger el conferencia por el que empezó esta reflexión dentro mayo de 2016. Estamos extremadamente agradecidos a su directores del estudios Nicolás Morales y Stéphane Michonneau, de esta manera como un todos ese que nos ayudaron alcanzan la maestro del encuentro: planta Lorente, Soledad Durán, Olivier Delubac y Mathieu Iandolino. Este encuentro alguna habría sido posible sin ns patrocinio del grupo CLEA (Université Paris‑Sorbonne), dirigido por Mercedes Blanco, y el Grupo el pasó (de ns Universidades de Sevilla, Córdoba, Huelva y Complutense), administrado por despues de ansan Montero Delgado. A los dos quedamos muy agradecido, de esta forma como un la generosa colaboración del grupo Mimesis (de la commmratly de Barcelona). Finalmente, queremos repetir nuestra sincera gratitud ns Hélène Thieulin Pardo, directora del la diario e-Spania, vía acoger estas donación en su revista y vía su generosa ayuda en la elementos de esta dossier.


Notes

1 He acá la cita en su contexto: «Estos día salen libros de portugueses dentro de castellano, y algo de castellanos dentro de portugués, ese vienen a cantidad en ninguna lengua. Y de esta forma cada uno del ellos imagen de la obra después Babel dentro que se hallaron todas ns lenguas sin entenderse. Procede esta de no conocer, que único será ns que fuera de su lengua hablare con seguridad. Para siempre escribimos fuera ese la patria, adonde alguno corre nuestro lengua. Y hacía escribir dentro la ajena tenemos trabajado mucho. Los que acá vamos censurando, ni trabajan en esto, creyendo oveja cosa ese se viene de balde, ni en las niñas después los ojos del su página de inicio es ajustamiento que se nieguen su lengua». Manuel de Faria e SOUSA, Lusiadas ese Luis ese Camoens comentadas, Madrid: Juan Sanchez, por Antonio Duplastre, a costero de Pedro Coello, 1639, t. II, col. 605. Modernizo las grafías de esta montaje que, sin localizarla, ya utilizó joe ARES MONTES, Góngora y la poesía portuguesa después siglo XVII, Madrid: Gredos, 1956, p. 129.

no

3 A estas tres lenguas deberían sumarse otras idioma minoritarias como el vasco, los valenciano o los gallego, que interactuaban alcanzan el castellano, el catalán y ns portugués y cuales aparecen dentro el regalo dossier.

4 Antonio GALLEGO MORELL, Bernardim Ribeiro y su novela «Menina e moça», Madrid, splitback Hispano‑lusitana, 1960.

5 Marcel BATAILLON, Études sur le Portugal au temps ese l’humanisme, Coimbra: Universidade después Coimbra, 1952. Agradecemos ns Mercedes Blanco que nos descubriera esta tema.

6 der organizadores de este congreso venimos enfocando es reflexión desde un campo de estudios luso-castellano. Aude Plagnard estudió ns obras después Alonso ese Ercilla y Jerónimo Corte-Real qué nuevos modelos después una épica histórica para compartir entre hispano y Portugal, vinculados vía una estrecha intertextualidad. Jaime Galbarro, la conformado de Antonio Enríquez Gómez, a escritor judeoconverso castellano los se integró en la “nação portuguesa” dentro su exilio dentro Francia y que poner su pluma al servicio del la causa probragancista (Triumpho lusitano, 1641) al mismo tiempo que escribía una después las hasta luego sentidas elegías «A la ausencia de la patria» de nuestra literatura dentro de las Academias morales de las musas (1642).

Ver más: Los 10 Ejemplos Del Valor De La Responsabilidad Más Importantes

7 Edward GLASER, «El lusitanismo ese Lope del Vega», Boletín del la Real acemicocisibiles Española, LXX, 1954, p. 387‑411, «The literary fame the Cervantes in seventeenth-century Portugal», Hispanic Review, XXIII, 1955, p. 200‑211 y, encima todo, los Estudios hispano-portugueses: relación literarias ese Siglo ese Oro, Valencia: Castalia, 1957.

8 Heitor MARTINS, Manuel de Galhegos, um poeta todos a Monarquia e Monarquia dos e a Restauraçao, Anadia: Cisial, 1964.

9 Eugénio ASENSIO, Estudios portugueses, Paris: centrar Cultural Português, 1974.

10 Arthur L. F. ASKINS (ed.), The Hispano-Portuguese Cancioneiro of los Hispanic culture of America, Chapel Hill: norte Carolina Sudies in los Romance Languages and Literatures, 1974.

11 Vitor Manuel Aguiar e SILVA, «Camões y también a comunidade interliterária luso‑castelhana nos séculos XVI e XVII (1572‑1648)», in: A lira dourada e a tuba canora: novos ensaios literários, Lisboa: Livros Cotovia, 2008, p. 55‑92.

no no

15 el tema cardenal del bilingüismo luso-español ha sido detallado trabajado y señalamos acá los trabajos sede de Ana Isabel BUESCU, «Aspectos perform bilingüismo Português-Castelhano na era moderna», Hispania, vol. 64, no 216, 2004, p. 13‑38; las contribuciones de ese dos volúmenes ese Ángel MARCOS del DIOS (ed.), Aula bilingüe I y II, Salamanca, Luso‑Española Ediciones, 2008 y 2012; der trabajos reunidos en el interesante metula monográfico después los Arquivos do centrar Cultural Calouste Gulbenkian - La littérature d’auteurs portugais en langue castillane, 2002, vol. XLIV, de esta forma como la propuesta metodológica del Soledad PÉREZ‑ABADÍN, «Tareas pendientes: la poesía hispano-lusa después los siglos XVI y XVII», Edad ese Oro, XXX (2011), p. 257‑296.

16 del este giro historiográfico, da pérdida Pep VALSALOBRE dentro de «La historiografia literària catalana moderna: ns passat difícil, a present prometedor», in: Del cinccents al setcents, tres-cent anys de literatura catalana, Eulàlia Miralles (ed.), Bellcaire d’Empordà – Girona: Vitel·la, 2010.

17 Albert ROSSICH y Jordi CORNELLÀ, El plurilingüisme en la literatura catalana, Bellcaire d’Empordà – Girona: Vitel·la, 2014.

18 Eulàlia MIRALLES (ed.), Del cinccents al setcents, op. cit.

19 A. ROSSICH y Pep VALSALOBRE, Poesia catalana ese barroc: antología, Bellcaire d’Empordà – Girona: Vitel·la, 2006; Id., Literatura catalana moderno (siglos XVI‑XVII), Madrid: Editorial Sintesis, 2011, A. ROSSICH, Panorama crític del la literatura catalana. Etat moderna, Barcelona: Vicens Vives, 2011; y Josep SOLERVICENS, La poètica después Barroc. Textos teòrics catalans, Barcelona: Punctum; Mimesi, dos mil doce e Id. (dir.), Literatura moderna: Renaixement, Barroc identificación Il·lustració, «Historia del la literario catalana»/IV. Barcelona: Enciclopèdia Catalana – Ed. Barcino – Ajuntament ese Barcelona, 2016.

20 J. SOLERVICENS, El diàleg renaixentista: Joan Lluís Vives, Cristòfor Despuig, Luís del Milá, Antoni Agustí, Barcelona: Publicacions del l’Abadia ese Montserrat, 1997.

21 Fernando BOUZA ÁLVAREZ, «Política ese libro del comete Real dentro de el coordinación cronometrada de Olivares», in: Oliver aristocracia WOOD, Jeremy ROE y Jeremy LAWRANCE (dirs.), Poder y saber. Bibliotecas y bibliofilia dentro la época después conde-duque de Olivares, Madrid: CEEH, 2011, p. 339‑362.

22 El aprendizaje de despues de ansan Montero Delgado acerca esta cuestión sigue pendiente de publicación. Para la biblioteca de duque de Frías, ya se quizás consultar «Juan Fernández ese Velasco como literato y protector de las letras», in: juan Montero Delgado et alii, ese todos los ingenios ese mejores. Los condestable despues de ansan Fernández de Velasco y Tovar, V Duque del Frías (c. 1550-1613), Sevilla: real Maestranza del Caballería, 2014, p. 241‑308; y juan MONTERO DELGADO y Pedro artículo RUEDA RAMÍREZ, «Libros y lecturas poéticas del Gobernador de Milán: épica vernácula dentro la biblioteca después Juan Fernández del Velasco, V duque del Frías», ellos Cahiers del l"ILCEA, 2016, vol. 25, p. 2‑14.

no

24 Así, proponemos aplicar qué de los aportes de la sociología bourdeusiana encima el paisaje literario aunque, cuando se enfoca desde la literario del viejo Régimen, no se pueden considerar qué autónomo, qué se ha desarrollado en el estar separado anterior.

25 Tobias BRANDENBERGER (ed.), España y Portugal – Antagonismos literarios y también históricos (ss. XVI‑XVIII), Dossier monográfico dentro Iberoamericana, 28, 2007.

Ver más: Donde Comer En Cuevas Del Agua, Asturias, Dónde Comer En Cueva Del Agua

26 Joseph ROUSSIÈS prepara laa tesis doctoral, debajo la dirección del Pierre Civil (Paris 3, Sorbonne Nouvelle) y despues de ansan Montero Delgado (Universidad después Sevilla), dentro la que describir la práctica después madrigal ibérico y ofrece ns elenco prácticamente completo de corpus madrigalesco en los siglos XVI y XVII, en lengua castellana, catalana y portuguesa: «“Cuando al espéculo miras”: définition et corpus aunque madrigal poétique en Espagne entre 1550 et 1670, alentour».